А бачили дівчину, яка вела сурдопереаод пісень? Це було неймовірно! Стала справжньою зіркою.
![браво [bravo]](https://forum.zap.zp.ua/images/smilies/smile_02/smile5.gif)

Milena » Вс фев 04, 2024 7:33 pm
![браво [bravo]](https://forum.zap.zp.ua/images/smilies/smile_02/smile5.gif)

Milena » Вс фев 04, 2024 7:46 pm

ЗАЗ » Вс фев 04, 2024 7:58 pm

ЗАЗ » Вс фев 04, 2024 9:00 pm

Тушкан » Вс фев 04, 2024 9:53 pm
ЗАЗ писал(а):Альона Альона поедет.

Milena » Вс фев 04, 2024 9:53 pm
ЗАЗ писал(а):Альона Альона поедет.

Milena » Вс фев 04, 2024 9:56 pm
Тушкан писал(а):ЗАЗ писал(а):Альона Альона поедет.
Из того что слышал, полностью поддерживаю выбор.

Солоха » Вс фев 04, 2024 11:45 pm

Тушкан » Вс фев 04, 2024 11:48 pm
Milena писал(а):Тушкан писал(а):ЗАЗ писал(а):Альона Альона поедет.
Из того что слышал, полностью поддерживаю выбор.
Ягоды были круты, но фолка от нас уже занапто.
И Меловин был хорош, но дай дорогу другим.

ХорошаЯ » Пн фев 05, 2024 2:35 am

ЗАЗ » Пн фев 05, 2024 10:12 am
ХорошаЯ писал(а):Почувствовала себя динозаврой на лавочке)))
И я!

ЗАЗ » Пн фев 05, 2024 7:57 pm

За перший пост про них її заблокував Facebook.
"На ФБ знову заблокована через критику двох бабер із гібридним винням. Просто запитала, "що таке Альона? Хто знає? Вкрай негативно ставлюся до цієї пісенної євронікчемності", - написала вона слідом у Телеграмі.
Больше информации на портале Антикор: https://antikor.com.ua/articles/682224- ... idnym_voem

Milena » Пн фев 05, 2024 11:05 pm
![зубоскал [32]](https://forum.zap.zp.ua/images/smilies/re/biggrin.gif)

Retro » Вт фев 06, 2024 9:18 pm
Національний відбір на Євробачення-2024 в Україні вперше зробили інклюзивним, аби пісні учасників могли оцінити єврофани з вадами слуху. Перекладом конкурсних треків на жестову мову займалася, зокрема, Катерина Заботкіна, яка одразу стала зіркою мережі завдяки своїй харизмі та емоційності. Утім люди, для яких і робили цей переклад, загального захвату не поділяють. Вони зізнаються, що розмовна адаптація була непрофесійною, неякісною і головне – незрозумілою.
Першою звернула на це увагу користувачка мережі Х (колишній Twitter) під ніком "та сама нечуюча". Українка поскаржилася, що перекладачка жестової мови хоч і була доволі яскравою та експресивною, проте своєї основної функції так і не виконала.
"Поки ви хвалите перекладачку жестової мови на Євробаченні, я як жестомовна особа її зовсім не розумію. Її емоції, ритм, звуки інструментів – гарно передає, але не слова та зміст. Не розумію, як її могли взяти на такий масштабний переклад. Чи справді думаєте, що вона професійна? Я б цього не сказала… Я помічаю, що під час перекладу в неї жести ще залишились тверді і бракує сенсу. Тобто я можу сказати, що вона ще мало практикувала... Я нічого не маю проти перекладача жестової мови, але я за те, щоб вона робила це не тільки для всіх, а й для людей з порушеннями слуху. Ось це для мене важливо", – звернулася "та сама нечуюча" до інших користувачів мережі.
Допис дівчини став вірусним у мережі. На нього відреагували як просто небайдужі українці, так і інші люди з порушенням слуху, які також підтвердили: було ефектно, але взагалі незрозуміло. За їхніми словами, Катерина добре впоралася з подачею ритму та самої музики, а от з текстами пісень виникло чимало проблем.
"Більшість жестів вона показувала неправильно і пропускала багато слів", "Ви ж бачите, що співачка виконує пісню, а перекладачка не перекладає, а показує інструмент. Таке враження, ніби її робота не для людей з порушенням слуху", "Я глуха. Я не розумію її. Вона точно кваліфікована перекладачка?" – пишуть українці з вадами слуху.
Тим часом інші користувачі мережі додають: "Так шкода, що це виглядало прикольно, але не виконало своєї функції", "Мені здається, ніхто з людей, які дійсно потребували перекладу, її не зрозумів", "Батько більшу частину перекладу не розумів, ні першу, ні другу. Пішов спати, хоча до цього просив перекладати, що сказали журі, особливо Данилко".
Звернув увагу на неякісний переклад і журналіст Ростислав Демчук, який, як уточнив він сам, займався вивченням жестової мови.
"Отже! Якщо пані Катерина Заботкіна не відповість і не обізветься, а минуло вже чимало часу, я поясню, яку "жестову" мову і який сурдопереклад вона застосовувала під час трансляції відбору на Євробачення. Минулого року за фальсифікацію сурдоперекладів і шахрайство посадили до в`язниці перекладачку з телебачення FOX NEWS. Вона також перекладала новини на лише зрозумілій їй "жестовій" мові... P.S. Я розумію! Над тупими й дурними телеглядачами ще можна постібатись..., але над глухими й німими стібатись і збиткуватись – це великий гріх!" – написав у себе на сторінці в Facebook Демчук.
Варто зауважити, що сама Катерина Заботкіна у себе в профілі зізнавалася, що вона самоучка і жестову мову вивчала за відеоуроками в мережі.
"Ще два роки тому ця мрія здавалась абсолютно космічною, майже нездійсненною. Нацвідбір тоді ніхто не перекладав, це було відсутнє як опція, а у світі жестової мови я – самоучка. У 16 років я дуже надихнулась світом жестової мови і почала вивчати її за відеоуроками. Перші рухи були дуже невпевненими, руки були зовсім не підготовлені до цього, але пристрасть до жестової мови настільки мотивувала, що я дійшла до виконання пісень, перших відео, перших концертів. Минуло майже 10 років. І ось вчора на студії, де відбувалася трансляція Нацвідбору, я дивилась на маленький екранчик на режисерському моніторі, і бачила себе. І зрозуміла, що та маленька дівчинка, яка дивилась відеоуроки жестової мови у кімнаті і тренувалась перед дзеркалом щодня, дійшла до великої сцени українського Євробачення", – ділилася своєю історією Катерина.
...

Капля » Вт фев 06, 2024 10:36 pm
ЗАЗ писал(а):Да, обратил внимание. Неординарная такая сотрудница телевидения.

Тушкан » Ср фев 07, 2024 12:59 am
Капля писал(а):ЗАЗ писал(а):Да, обратил внимание. Неординарная такая сотрудница телевидения.
Очень неординарная. По мне, выглядит как подтанцовка на переднем плане. Слишком много её, не представляю, как весь конкурс так смотреть. Думала, наверное, переводит классно, а нет.

Капля » Ср фев 07, 2024 1:54 am

Нет веры. » Ср фев 07, 2024 8:41 am
Тушкан писал(а): Вроде, относительно не плохо знаю украинский язык, но в некоторых песнях мог разобрать или угадать по паре слов. В какой-то повторялась одна фраза раз тридцать, но я так и не понял, о чем там пелось.


